COSA E' LA PADANIA - Autore: Davide Siviero - scritto in lingua Ligure

Segondo a stragrande maggioransa di studiosi, drento a-o territöio onde se parla e lengue vegnùe da-o latin, che se ghe dixe "Romania", o confin lenguìstico ciù importante e netto, ch'o precede donca ògni ätra distinsion tra 'na lengua e l'ältra, o l'è a coscì-ciammâ linia Spezza-Rèmne (che in realtæ a l'ha e doe estremitæ unna à Massa e l'ätra approscimativamente à meitæ da còsta marchigiann-a), ch'a ô spartisce inte doe parte: unna, quella occidentale, a va da-o Portogallo à l'Italia settentrionale e à l'Istria, l'ätra, quella orientale, a comprende grosso mòddo l'Italia propiamente peninsolare, a Sicilia, a Còrsega, a Romanìa e a Moldavia. A Sardegna, pe-e seu caratterìstiche particolæ, a constituisce unn'àrea à parte. L'importansa de sto confin a l'implica naturalmente l'imposcibilitæ che e parlæ presente da 'na parte de sta linia chì séggian incluse into mæximo scistema lenguìstico* de de ätre che se treuvan da l'ätra parte.

A Romania.

Do 1969, Heinrich Lausberg, conscideròu comme un di ciù grændi linguisti do XXo sécolo, inta seu òpia Romanische Sprachwissenschaft, classificando e lengue neolatinn-e segondo un schema ch'o l'è restòu quello ciù açettòu da-i linguisti, o contava drento a-a Romania orientale doe lengue vive: l'italian çentro-meridionale, articolòu inte diverse varietæ locale da-o toscan a-o sicilian, e o romeno, mentre o n'individuava eutto inta Romania occidentale: o franseise, o francoproensâ, l'occitan, o castilian, o catalan, o portogheise, o reto-romanzo, co-e seu variante friolann-a, ladinn-a çentrale e romancia, e quello ch'o ghe diva, in mancansa de 'n tèrmine ciù inequivocàbile, "italian settentrionale", lengua constituïa da-e variante locale emiliann-a, istriann-a, lìgure, lombarda, piemonteise, romagnòlla e véneta, parlæ à Mónego e da-i confin do Prinçipato à quei da repùbbrica italiann-a, in Liguia, Piemonte, Texin, Lombardìa, Emilia-Romagna, Lunixann-a, inta Romagna Toscann-a e inte di ätri comun da region amministrativa toscann-a vixin a-i confin regionali settentrionali, à San Marin, inte Marche settentrionale, in Véneto, Trentin, into Canton Grixon meridionale, into Frioli-Veneçia Giolia meridionale e inte l'Istria ch'a l'apparten a-e repùbbriche de Slovenia e de Croaçia, in ciù che inte çerte colònie lenguìstiche feua de sto territöio chì (de enclaves in Dalmaçia, Còrsega etc.). Di linguisti comme Angelo Monteverdi aveivan zà identificòu l'individualitæ de sta lengua chì, ch'a tegnià longo tempo a denominaçion, de "erto italian" (in italian "alto italiano", comme inte A. Monteverdi, Manuale di Avviamento agli Studi di Linguistica, Milan 1952) ò "italian settentrionale", à tutte e mainëe inta consciensa ch'a no fa miga parte do scistema lenguìstico do toscan, ch'o l'è l'italian standard.
Inti anni 70 a seçion de Lombardìa, Canton Texin e Grixon lombardo de l'AIDLCM (Assoçiaçion Internaçionale pe-a Defeisa de Lengue e de Cultùe Menassæ) a comensa à parlâ de comunitæ lenguìstica "padann-a" ò "gallitàlica", deuviando 'na pòula un pò ambigua, ma meno che "italian settentrionale", coniâ do 1853 da Benardin Biondelli, e riferìndose pe òua solo che a-e popolaçioin d'idiòma emilian, lìgure, lombardo, piemonteise e romagnòllo, e do 1982 o glottòlogo Geoffrey Hull de l'Universcitæ Macarthur de Sidney Òvest o scrivià 'na tesi, intitolâ The Linguistic Unity of Northern Italy and Rhaetia, in sciâ lengua ciammâ "Padanian" -e o gh'unià tra l'ätro o friolan, o laddddin parlòu into Trentin-Sudtiròlo e inte l'estremo Véneto settentrionale, e o romancio do Canton Grixon "in màrgine"-, dìndoghe "Padania" a-a tæra ond'a l'è parlâ, utilizzando di tèrmini evidentemente sensa nisciun scignificato polìtico. L'illustre linguista australian o l'ha elaboròu tra l'ätro 'na grafìa unificâ adattâ à tutte e parlæ padann-e.
O padan, tra l'ätro, o g'ha 'na ricca lettiatùa ch'a fà i seu primmi fruti con de òpie comme o ritmo belumat do 1193 e i Sermon Subalpin, sempre probabilmente do XII° sécolo, e quelle di grændi poeti do XIII° sécolo, comme o lombardo Bonvesin dra Riva e o Lucheto, conosciùo comme "anònimo zeneise" ascì, e o g'ha anche o seu premio Nobel pe-a lettiatùa, conferïo do 1997 à Dario Fo, autô da comedia, scrïta inte 'na mescciùa de diversci idiòmi da Padania, fæta imitando un pò a koiné padann-a medievale, Johan Padan a la Descoverta de le Americhe.
Dàvide Sivèro


*Ch'a l'è 'na lengua, con tutte e seu variante locale. P.ex. 'na variante locale do franseise a l'è o normanno, ch'o l'è 'na parte da lengua franseise esattamente comme a variante franseise standard de l'Île de France, ch'a l'è quella mostrâ inte scheue. A-a mæxima mainëa l'idiòma do Lancashire o l'è 'na variante da lengua ingleise comme a variante standard da Received Pronunciation. Un scinònimo de "variante locale" de 'na lengua o l'è "dialetto", ma sto tèrmine chì, ben ben de vòtte, o ven deuviòu co-o scignificato de "lengua no offiçiâ", coscì che çertidun ghe dìxan "o dialetto do Lancashire", ch'o l'è 'na variante de l'ingleise, ma anche "o dialetto galleise", quande o galleise o l'è 'na lengua bella e bonn-a ch'a no l'è 'na variante de nisciunn'ätra lengua. Davide Sivero